Ibarra Grasso, Dick, 1958, Lenguas indígenas américanas, Editorial Nova, Buenos Aires, 135p. [Useful map.]
Ibarra Grasso, Dick, 1985, Pueblos Indígenas de Bolivia, La Juventud, La Paz, 512pp. [Second-hand description of Panoans pp.279-295; the author, archaeologist and diffusionist, stresses in conclusion upon the Indonesian influence he believes prominent in these cultures; interesting picture of a Chacobo head-dress p.290./PE]
Iglesias, Marcelo Piedrafita, [1992], A incessante 'produção' da terra indígena Kaxinawá do Rio Jordão: reconhecimento e regularização pelo Estado brasileiro e processos de mobilização do grupo para a conquista e o uso de seu território, 48pp., mimeo.
Iglesias, Marcelo Piedrafita, 1993, O 'Astro Luminoso'. Associação indígena e mobilização étnica entre os Kaxinawá do rio Jordão, tese de Mestrado, 446pp., Museu Nacional, Rio de Janeiro.
Iglesias, M.P. & T.V. de Aquino, 1996, "Regularização das terras e organização política dos ínidios no Acre (1975-94)" pp. 517-528 in Povos Indígenas no Brasil 1991/1995, Instituto Socio-Ambiental, São Paulo.
Iglesias: see Terry Valle de Aquino.
Ijurre, Manuel, 1841-5, Resumen de los viajes a las montañas de Mainas, Chachapoyas y para presentada y dedicada al Exmo Senor Don Ramon Castilla, Presidente de Peru (1841-45). [Also in Larrabure y Correa t.VI:276-412, p:362sq.= Mayoruna.]
Illius, Bruno, 1982a, Aspekte des Schamanismus der Shipibo-Conibo, Ost-Peru, Tübingen. [Unpublished Masters' thesis, 9 months fieldwork. Review of literature on Shipibo shamanism, 1 village's ethnography, shaman's apprenticeship, tobacco and ayahuasca, record of healing session, concepts of human identity (e.g. soul concepts). 34 photos./BI]
Illius, Bruno, [1982b], Some Observations on Shipibo Conibo Shamanism, read at the 44th International Congress of Americanists, Manchester, Ms. [See 1992a.]
Illius, Bruno, 1985a, "Das Große Trinken. Heirat und Stellung der Frau bei den Shipibo-Conibo, Ost-Peru", pp.584-591 in G. Völger & K. von Welck, eds., Die braut. Geliebt- verkauft- getauscht- geraubt. Zur Rolle der Frau im Kulturvergleich, Special Issue of Ethnologica, 11 vol.II. [Female circumcision, marriage, position of women in society. Short descriptions of ani shrati by male and female informants. Marriage preparations, choice of spouses, bueshteti sheati, divorce, widows. 2 photos on pl.XXIV./BI. An unpublished (rough) French translation by Isabelle Daillant is in circulation./PE]
Illius, Bruno, 1985b, Die Keramiken der Shipibo-Conibo in der Sammlung des Völkerkundlichen Instituts der Universität Tübingen, Tübinger Universitätszeitung, N°21:14-15. [Typology, manufacture, use, trade of Shipibo pottery./BI]
Illius, Bruno, 1987, Ani Shinan: Schamanismus bei den Shipibo-Conibo, Verlag S&F, Tübingen. [Doctoral dissertation, 18 months fieldwork. Map, 10 drawings, musical notes. Ethnography (daily life, life cycle), field methods, Shipibo concepts of human/ethnic identity, shaman's education, cosmology, medicine, songs. Appendix: transcriptions for Shipibo (9 ex.), short grammar, Shipibo-German dictionary (2000 entries), glossary Loretano-German (100 entries), interlinear translation of myth, 10 shaman's songs (1 session), 2 dancing songs; review by Magaña in Anthropos, 84:612-614, 1989; by Califano in Amazonía Peruana, IX(19):196-198, 1990; Hardcover edition published in Münster, 1992./BI. Dr. Saladin d'Anglure has ordered a partial translation of the text in French which should soon become available./PE]
Illius, Bruno, 1988a, "Die "Große Boa". Kunst und Kosmologie der Shipibo-Conibo", pp.705-735 in M. Münzel, ed., Die Mythen Sehen, Frankfurt. [Interdependence of drug use, shamans' cosmology, and art. Designs as emblems; significance of special design (Great Boa ornament) and corresponding song. "Chomo" beer pot as micro-cosmos in shaman's education. 10 drawings, map, musical notes./BI]
Illius, Bruno, 1988b, Erschließung von oraler Literatur der Shipibo-Conibo: Transkription, Interlinearübersetzung, Glossar, Literary and Linguistic Computing (Oxford), 3/1:47-50. [On computer-assisted generating of Shipibo vocabulary from interlinear translations and systematic context-bound comparison of morphemes and text units. Syntagmatic and stylistic analysis of prose and verse as facilitated by use of TUSTEP programs. Also see Weisshar & Illius./BI]
Illius, Bruno, 1991/1992, La 'Gran Boa'. Arte y cosmología de los Shipibo-Conibo, Bulletin de la Société Suisse des Américanistes, 55-56: 23-35. [Spanish translation of Illius, 1988a.; also published in Amazonía Peruana ****]
Illius, Bruno, 1991a, "Aspekte des Drogenkonsums in traditionellen Gesellschaften und außereuropäischen Hochkulturen", pp.73-83 in W. Böker & J. Nelles, eds., Drogenpolitik wohin ?, Bern/Stuttgart. [Some remarks on Shipibo-Conibo attitude towards alcoholic beverages: masato and aguardiente./BI]
Illius, Bruno, [1991b], Ritual and Common Shipibo-Conibo Language, paper read at the 47th ICA, New Orleans, 15pp. [Some traits (indirectness, paradox) of various text genres (name, lullaby, greeting, riddle, dialogue, myth, song) supporting Urban's (AA 88, 1986) theory of role of rhetorics and formalization of speech in potential conflict situations./BI]
Illius, Bruno, 1992a, "The Concept of "Nihue" among the Shipibo-Conibo of Eastern Peru", pp.63-77 in J. Langdon & G. Baer, eds., Portals of Power. Shamanism in South America, University of New Mexico Press. [Analysis of "nihue" as central metaphor in shamanic medicine, along with notions of caya, shinan, nete, quenyon./BI]
Illius, Bruno, 1992b, "Traditionelle und kommerzielle Kunst: Die Shipibo-Conibo", pp.32-43 in C. Luna, ed., Volkskunst aus Peru, Freiburg. [Discussion and elaboration of N. Graburn's and D. Lathrap's work on ethnic and tourist art, based on more examples from the Shipibo./BI]
Illius, Bruno, 1992c, "Ethnologie", pp. 105-139 in Nikolaus Werz, ed., Handbuch der deutschsprachigen Lateinamerikakunde, Freiburg. [Handbook article: Summaries and reviews of works by German-speaking anthropologists on lowland South America. Panoan studies on pp.115-117, 122, 125./BI]
Illius, Bruno, 1994, Das Shipibo: Texte, Kontexte, Kommentare, Ms, 310 pp., Freiburg. [Ethno-linguistic data for a discourse-centered approach to Shipibo culture and language. Authentic texts in Shipibo with German translations. Main chapters on dialogues, political rhetorics (public speech), myths and songs./BI]
Illius, Bruno, [1997], Stealing and buying knowledge and power, paper presented at the 49th International Congress of Americanists, Quito.
Illius: see Weisshar.
I.L.V./Ministerio de Educación del Peru, Quiriqua, cartillas de lectura. [Exist in Shipibo, Cashibo, Yaminahua, Matses, etc.; name may vary: e.g. Kirika in Yaminahua, Non cunu oinnon in Sharanahua, etc.; not listed individually in this bibliography. For detail, see Wares, 1992.]
I.L.V./Ministerio de Educación del Peru, Libro de Ciencias Naturales [Exists in most languages.]
I.L.V./Ministerio de Educación del Peru, 1973, Vocablos y Expresiones médicas mas usuales en veinte idiomas vernaculos peruanos, Documento de Trabajo N°2, Yarinacocha. [55 questions with translations in Amahuaca, Capanahua, Shipibo, Matses./MA]
I.L.V./Ministerio de Educación del Peru, 1973, Declaración universal de los Derechos Humanos. Javada Junibun mai dasibi anu akaibun, Jatu nematidubamaki, Serie Traducciones a lenguas vernaculas.
I.L.V./Ministerio de Educación del Peru, 1979, Palabras y frases utiles en algunos idiomas de la selva peruana, Documento de Trabajo N°4, Yarinacocha. [More useful for beginning missionaries than for linguists./PE]
I.L.V., 1984, Informe preliminar sobre contactos con el grupo étnico "Nahua" + Informe suplementario N°1: Acciones del ILV entre el grupo étnico "Nahua", Yarinacocha, Peru.
Instituto Nacional de Estadistica e Informatica, 1994, Peru: Resultados Definitivos de las Comunidades Indigenas, 3 vols., Lima. [Results of 1993 Peruvian census of indiginous peoples.]
Isidoro Salvador, A (OFM), 1972, El Misionero del Remo, Editorial San Antonio, Lima. [Biography of Catholic missionary A. Lopez Pardo, 1872-1946, who used a paddle ("remo") to reach the Remo tribe.../PE]
Isuiza, Noida, [Has worked among the Matses for years and intends to publish a book on the teaching of mathematics to Amerindians.]
Izaguirre, Fray Bernardino, 1922-1929, Historia de las misiones franciscanas y narración de los progresos de la geografía en el oriente del Peru; relatos originales y producciones en lenguas indígenas de varios misioneros, 1619-1921, 14 vol., Talleres Gráficos de la Penitenciaria, Lima. [Collection of essays and original documents by various authors; probably the single most important source for Panoan ethnohistory./PE]
Izaguirre, Fray Bernardino, 1927, "Gramática Pana", pp.243-267 in Izaguirre, ed., t.8. [5 chapters on the Pano (or Panobo/Panavarro) language. History of the group, alphabet and pronounciation, morphology and grammar./MA]
Izaguirre, Fray Bernardino, 1927-8, Descripción histórico-etnográfica de algunas tribus orientales del Peru, Boletín de la Sociedad Geográfica de Lima, XLIV:6-36; XLV:196-236. [Excerpts from 1922-9.]
Izquierdo Rios, H., 1976, Comandancia general de Mainas. Aspectos de Mainas Libre, Editorial Imprenta Ultra, Lima.